yaanさん
2024/08/01 10:00
裏で手を回す を英語で教えて!
何のおとがめもなく終わったので、「裏で手を回したんだね」と言いたいです。
回答
・Pull some strings behind the scenes.
・Work one's magic behind the scenes.
「裏で手を回す」「陰で糸を引く」といったニュアンスです。自分の影響力やコネを使い、公にせず物事を有利に進める状況で使います。
例えば、友人が「彼が昇進したのは、部長が裏で手を回したからだよ」なんて噂話をする時にピッタリの表現です。
You pulled some strings behind the scenes, didn't you?
裏で手を回したんだね?
ちなみに、「Work one's magic behind the scenes」は「縁の下の力持ち」が近いニュアンスだよ!表には出ないけど、誰かが裏で特別なスキルや手腕を発揮して、物事をうまく進めてくれた時に使える表現。「このイベントが成功したのは、彼が裏で頑張ってくれたおかげだね」みたいな感じで使ってみて!
It all went away without any trouble. You must have worked your magic behind the scenes.
何のおとがめもなく終わったね。裏で手を回してくれたんでしょ。
回答
・pull strings
・control
pull strings
「裏で手を回す」
「引く」「引っ張る」という意味の pull という動詞と、「糸」という意味の string(s)を一緒に用いると、「裏で手を回す」という意味の熟語、慣用句になります。糸でつられて動く操り人形のイメージから来ている表現だと言われています。
例文
Someone must have pulled strings.
裏で(誰かが)手を回したんだね。
2. control
「裏で手を回す」
「コントロールする」という意味で使われている control という単語も、「裏で手を回す」という意味合いで使用することもできます。
例文
Someone must have control.
裏で(誰かが)手を回したんだね。
Japan