FUKAZAWAさん
2024/08/01 10:00
寄り添う を英語で教えて!
きめ細やかな対応を求められるので、「弱者に寄り添うサービスを目指します」と言いたいです。
回答
・snuggle
・be close
snuggle
寄り添う
snuggle は「寄り添う」「擦り寄る」などの意味を表す動詞ですが、「抱き寄せる」「心地よく横たわる」などの意味も表せます。また、名詞として「寄り添い」という意味も表せます。
We aim to provide a service that snuggles with the vulnerable.
(弊社は、弱者に寄り添うサービスを目指します。)
be close
寄り添う
close は「近い」という意味を表す形容詞ですが、物理的な距離に限らず、精神的な距離に関しても表せます。
From now on, always I’m gonna be close to him.
(これからは、常に彼に寄り添うつもりです。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
回答
・to be considerate of someone
to be considerate of someone
「寄り添う」
物理的に「誰かのそばに寄り添う」や、「誰かの心や精神に寄り添う」の両方に使えるのが「to be considerate of someone」という英語フレーズです。「to be considerate of 〜」で「〜に思いやる」「〜に配慮する」という意味の表現です。「〜」の部分には今回の場合ですと「弱者」という意味の「the volnerable」を入れましょう。
例文
We want to give the best service and be considerate of the vulnerable.
弱者に寄り添うサービスを目指します。