nozaki

nozakiさん

2024/08/01 10:00

まさぐる を英語で教えて!

バッグに手を突っ込んで何してるのか聞かれたので、「バッグをまさぐっていたら100円玉を見つけた」と言いたいです。

0 790
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・to feel around for something
・to grope for something

暗闇やカバンの中などで、見えない物を「手探りで探す」のが文字通りの意味。比喩的には、相手の反応や意見、解決策などを「探りを入れる」「様子をうかがう」というニュアンスで使えます。物理的にも、人間関係やビジネスの場面でも使える便利な表現です。

I was feeling around in my bag and found a 100-yen coin.
バッグの中をまさぐっていたら100円玉を見つけたんだ。

ちなみに、"to grope for something" は、暗闇で手探りするように何かを探すイメージです。物理的に「壁のスイッチを手探りで探す」場面はもちろん、「ぴったりの言葉が見つからず、言い淀む」みたいに、答えやアイデアを必死に探している状況でも使えますよ。

I found a 100-yen coin while I was groping around in my bag.
バッグの中をまさぐっていたら100円玉を見つけました。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 13:19

回答

・grope
・dig through

1. grope
「まさぐる」
カバンや袋の中をゴソゴソと探ることを「まさぐる」と言いますが、これを英語では「grope 」という動詞で表します。見えない場所のものを手探りや手先の感覚で探すというニュアンスがあります。「grope for〜」で「〜をまさぐる」という意味で使うことができます。

例文
I found 100 yes when I was groping.
バッグをまさぐっていたら100円玉を見つけた。

2. dig through
「まさぐる」
「まさぐる」はその他にも、「dig through」という熟語で表すことができます。「深く掘る」という意味のある dig に、「through the bag」を足すと「バッグをまさぐる」という意味で使用できますよ。

例文
I found 100 yen when I was digging through my bag.
バッグをまさぐっていたら100円玉を見つけた。

役に立った
PV790
シェア
ポスト