rikito

rikitoさん

2024/08/01 10:00

雨の日は家にいるのが好き を英語で教えて!

友人が雨の日はブルーになると言うので、「私は雨の日は家にいるのが好き」と言いたいです。

0 399
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・I love staying in on a rainy day.
・I like to cozy up at home when it rains.

「雨の日は家で過ごすのが大好き!」という意味です。

外に出られないから仕方なく…というよりは、「雨の音を聞きながら、家でぬくぬく過ごすのが最高!」という、心地よくて幸せな気持ちを表すフレーズです。

映画を観たり、本を読んだり、のんびり過ごすのが好きなことを友達に話す時などにピッタリですよ。

Really? I'm the opposite. I love staying in on a rainy day.
そうなの?私は逆で、雨の日に家にいるのが好きなんだ。

ちなみにこのフレーズは、「雨の日は家でぬくぬくするのが好きなんだ」という感じです。暖かい飲み物を飲んだり、毛布にくるまって本を読んだり映画を観たりする、そんな心地よくてまったりした雰囲気を伝えたい時にぴったりですよ。

Really? For me, I like to cozy up at home when it rains.
そうなの?私は雨の日は家でまったりするのが好きなんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 08:23

回答

・I like to stay in my house on rainy days.
・I like to stay at home on rainy days.

I like to stay in my house on rainy days.
雨の日は家にいるのが好き。

like は「好き」という意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜みたい」「〜のよう」などの意味も表せます。また、stay は「いる」「滞在する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「滞在」「猶予」などの意味も表現できます。

I like to stay in my house on rainy days. I often watch movies.
(私は雨の日は家にいるのが好き。よく映画を見ます。)

I like to stay at home on rainy days.
雨の日は家にいるのが好き。

home は「家」という意味を表す名詞ですが、「帰るべき場所」というニュアンスがある表現で、「故郷」という意味でも使われます。

Basically, I like to stay at home on rainy days.
(基本的に、雨の日は家にいるのが好き。)

役に立った
PV399
シェア
ポスト