Toji

Tojiさん

2024/08/01 10:00

来年には芽がでるわね を英語で教えて!

花壇に種をまいたので、「来年には芽がでるわね」と言いたいです。

0 255
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Things will start looking up next year.
・We should start seeing the fruits of our labor next year.

「来年には状況が上向いてくるよ」という、楽観的で希望に満ちた一言です。

今が大変でも「これからは良い方向に向かい始める」というニュアンス。仕事やプライベートで落ち込んでいる友達を励ます時や、新年の抱負を語る時などにピッタリな、前向きでカジュアルな表現です。

I've planted the seeds, so things will start looking up next year when they sprout.
種をまいたから、来年芽が出ればきっと良くなるわ。

ちなみに、このフレーズは「来年には、これまでの頑張りが実を結び始めるはずだよ」というポジティブな期待を表す時に使えます。プロジェクトの途中経過を報告する際や、努力がなかなか報われない仲間を励ます時などにぴったりです。ビジネスでも日常会話でも自然に使えますよ。

We should start seeing the fruits of our labor next year when these seeds sprout.
来年にはこの種が芽を出して、私たちの努力が実を結び始めるはずね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 07:11

回答

・They are gonna sprout next year.
・They will sprout next year.

They are gonna sprout next year.
来年には芽がでるわね。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、sprout は「芽が出る」「発芽する」などの意味を表す動詞になります。(名詞として「芽」「芽キャベツ」などの意味も表せます。)

They are gonna sprout next year. I'm really looking forward to it.
(来年には芽がでるわね。すごく楽しみ。)

They will sprout next year.
来年には芽がでるわね。

will は未来の行動について表す助動詞ですが、名詞として「意志」という意味も表せます。

They will sprout next year. Let's wait until then.
(来年には芽がでるわね。それまで待ちましょう。)

役に立った
PV255
シェア
ポスト