Violettaさん
2023/12/20 10:00
きっちりしてるわね を英語で教えて!
割り勘にしたら1円まで計算したので、「きっちりしてるわね」と言いたいです。
回答
・You're very meticulous.
・You're very precise.
・You’re incredibly detail-oriented.
You're very meticulous. You even calculated down to the last yen.
きっちりしてるわね。1円まで計算したのね。
You're very meticulous. は、「あなたはとても几帳面ですね」や「細部にわたって気を配りますね」という意味です。この表現は、相手が細かい部分まで注意を払い、丁寧に仕事をすることを評価するときに使えます。例えば、プロジェクトの報告書を完璧に仕上げてくれた同僚に対してや、手作業での作業をきれいに行う職人に対する賛辞として適切です。ポジティブな意味合いが強く、相手の努力や能力を称える場面で使用されます。
You're very precise. You even calculated down to the last yen.
きっちりしてるわね。1円単位まで計算したのね。
You're incredibly detail-oriented.
あなたは本当にきっちりしてるわね。
「You're very precise.」は、特定の作業や発言が正確であることに焦点を当てて称賛する場合に使われます。例えば、数学の計算や技術的な作業の結果が正確であるときです。一方、「You’re incredibly detail-oriented.」は、全体の作業プロセスやアプローチにおいて細部に注意を払っていることを強調します。例えば、プロジェクト管理やデザインにおいて細かい部分まで気を配っている場合です。前者は結果の正確さ、後者はプロセス全体への細心の注意を示します。
回答
・You're very precise
「precise」は「正確な」や「厳格な」という意味で「very precise」で「とても正確」という意味になり、「きっちりしてる」と言い表すことができます。
例文
You really calculate everything in detail, don't you? You're very precise.
あなたは本当に全てを細かく計算するんですね?きっちりしてますね。
「calculate」は「計算する」という意味です。
「in detail」は「細かく」という意味です。
You're punctual and very precise.
あなたは時間を守る人できっちりしてますね。
「punctual」は「時間厳守な人」を指します。