Mariさん
2023/05/22 10:00
きっちり を英語で教えて!
お菓子を作るので、「目分量ではなくきっちり計量して下さい」と言いたいです。
回答
・Precisely
・Exactly
・Spot on
Please measure the ingredients precisely, not just by eye.
「目分量ではなく、きちんと計量してください。」
「Precisely」は「正確に」や「まさに」という意味を持つ英語の副詞です。具体的な数字や事実を述べる時や、説明や理解が全く正確であることを強調する時に使われます。また、他人の意見や考えに完全に同意する時に「まさにその通り」という意味で使うこともあります。例えば、「彼は7時30分に正確に到着した」や「まさにその通りです」といった文脈で使います。
Please don't estimate, measure the ingredients exactly.
「目分量ではなく、きちんと計量してください。」
Please don't eyeball it, make sure your measurements are spot on.
「目分量ではなく、計量がピッタリ合っていることを確認してください。」
ExactlyとSpot onは両方とも正確さや完全な一致を表す表現ですが、使い方やニュアンスには若干の違いがあります。Exactlyは一般的によりフォーマルな状況や、数値や事実の正確さを強調する場合に使用されます。一方、Spot onはよりカジュアルな状況や、意見や推測が完全に正しいと認める場合によく使われます。また、Spot onはイギリス英語のフレーズで、アメリカではあまり使われません。
回答
・Precisely
・Exactly
1. "Precisely"
「Precisely」は、正確に、厳密にという意味で、計量におけるきっちりという感覚をよく表します。
例文
"Please measure the ingredients precisely, not by eye."
「目分量ではなく、材料をきっちりと計量してください。」
2. "Exactly"
「Exactly」は、まさに、正確にという意味で、ここでもきっちりと計量することを強調します。
例文
"You should measure the ingredients exactly, not roughly."
「大体ではなく、材料を正確に測ってください。」
ちなみに、「Precisely」は少しフォーマルな印象を、一方で「Exactly」はより一般的な印象を与えます。どちらも「きっちりと」を英語で表現するのに適しています。