Spencerさん
2022/11/14 10:00
来年は子供の分の席もいるわね を英語で教えて!
家族で乗った飛行機で、主人に「来年は子供の分の席もいるわね」と言いたいです。
回答
・We'll need an extra seat for the kid next year, won't we?
・We'll need a place for the child at the table next year, won't we?
・We'll have to make room for the little one next year, won't we?
We'll need an extra seat for the kid next year, won't we?
来年は子供の分の席も必要になるわよね?
「来年には子供用の追加の席が必要になるんじゃないか?」という意味です。このフレーズは例えば、家族がレストランに行った時、もしくは家族旅行を計画する時、または劇場や映画、遊園地等に行くときに使うでしょう。子供が増えたり、子供が大きくなって大人の座席が必要になったりする場合に使われる表現です。また、この表現は「子供も大きくなるね」「子供も成長するね」などというニュアンスも含む。
We'll need a seat for the child on the plane next year, won't we?
来年は子供のための飛行機の席も必要になるわね?
We'll have to make room for the little one next year on the plane, won't we?
来年は飛行機の席にもう一つ子供の分を確保しないといけないわね。
両方の表現は、新しく家族に加わる子供のために来年に向けて準備する、というシチュエーションで使用されます。しかし、「We'll need a place for the child at the table next year, won't we?」は直訳するとテーブルでの子供の席を特に指しており、食事の場面などが想定されます。「We'll have to make room for the little one next year, won't we?」はより一般的で、家の中で子供のためのスペースを確保する意味合いが強いです。テーブルだけでなく、子供の部屋や遊び場なども含む可能性があります。
回答
・Next year we'll need seats for the kids.
「来年は子供の分の席もいるわね」は英語で、”Next year we'll need seats for the kids.”と言います。
また、席に関する英語の表現として、「席が空いている」は、"a seat to be empty"、「席に着いている」は、"be sitting seats"と言います。
また、飛行機や新幹線、もしくはカフェなどで座りたい「席が空いているのか」を尋ねたい場合に、"Is this seat available?"とよく言います。
ご参考いただけますと幸いです。