Yokohama Yukoさん
2024/08/01 10:00
しょうがない、洗濯するか! を英語で教えて!
洗濯物が溜まってしまったので、「しょうがない、洗濯するか!」と言いたいです。
回答
・Well, might as well do the laundry.
・I guess I'll do the laundry.
「さて、洗濯でもしますか」くらいの感じです。他に特にやることもないし、もっと良い選択肢もないから、「まあ、ついでにやっておくか」「どうせなら洗濯でもしようかな」といった、少し気乗りしないながらも、やるのが合理的だと判断した時の独り言や、家族への声かけとして使えます。
Well, the laundry's really piled up. Might as well do it.
さて、洗濯物がすごく溜まっちゃったな。しょうがない、やるか。
ちなみに、「I guess I'll do the laundry.」は「じゃあ、洗濯でもしようかな」くらいの軽い感じです。他にやることがない時や、特に乗り気じゃないけどやるべきだから…といった状況で使えます。自発的だけど、少し気乗りしないニュアンスが面白いポイントです。
The laundry basket is overflowing. I guess I'll do the laundry.
洗濯カゴが山盛りだ。しょうがない、洗濯するか!
回答
・It can't be helped, I'm gonna do laundry!
It can't be helped, I'm gonna do laundry!
しょうがない、洗濯するか!
it can't be helped は「しょうがない」「仕方ない」というような意味を表す表現になります。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※ laundry は「洗濯」という意味を表す名詞ですが、「洗濯物」「洗濯屋」などの意味も表せます。
I haven't done laundry lately, so it’s terrible. It can't be helped, I'm gonna do laundry!
(最近、洗濯してないからすごいな。しょうがない、洗濯するか!)
Japan