ayuka

ayukaさん

2024/08/01 10:00

辛いけど旨辛だね を英語で教えて!

韓国料理を食べた時に「辛いけど旨辛だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 417
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・It's spicy, but in a good way.
・It's got a nice kick to it.

「辛いけど、おいしい!」というニュアンスです。ただ辛いだけでなく、その辛さが旨味や風味を引き立てていて「クセになる辛さ」「後を引く辛さ」だと伝えたい時にぴったりの表現。料理を褒めるときによく使われます。

This kimchi jjigae is spicy, but in a good way!
このキムチチゲは辛いけど、旨辛だね!

ちなみに、"It's got a nice kick to it." は、食べ物や飲み物にピリッとした辛さやアルコールの強さがある時に使う褒め言葉だよ!「いい感じにパンチが効いてるね」みたいなニュアンス。カレーやカクテルを味わって「お、これ結構くるね!」と思った時に使える便利なフレーズなんだ。

This kimchi jjigae is spicy, but it's got a nice kick to it.
このキムチチゲは辛いけど、旨辛だね。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 19:04

回答

・It's spicy, but in a delicious way.

食事などの味が辛いは、hot、spicyを使います。
旨辛は、日本語を少し変換して、辛さがおいしさの方向にある、と言い換えて、
in a delicious wayと表現できます。

辛いけど旨辛だね
It's spicy, but deliciously so.
It's hot, but the spiciness is really tasty.

(例)辛い料理は、ただ辛いだけでなくて、旨辛にしないといけない。
Spicy dishes shouldn't just be hot and they need to be deliciously spicy.
Spicy food shouldn't just be about the heat it should also be flavorful.

役に立った
PV417
シェア
ポスト