Loy

Loyさん

2022/10/04 10:00

所詮 を英語で教えて!

TOEIC満点で尊敬すると言われたが、全く話せないので、「所詮、英語を聞けても話せない」と言いたいです。

0 665
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・After all
・In the end
・At the end of the day

You may be impressed by my perfect TOEIC score, but after all, I can't speak English at all.
あなたは私のTOEICの満点に感心するかもしれませんが、所詮、私は全く英語を話すことができないのです。

「After all」は「結局」「やはり」「それでも」「だって」などの意味を含む英語表現で、二つの主な用途があります。一つは、予想や判断が正しかったことを示す際、もう一つは、それにもかかわらず、またはそれを考慮に入れてでもという意味を示す際に使います。なお、感情的な反発や困難を乗り越えた結果を示す際にも使われます。「結局、雨が降ったからイベントは中止になった」「だって、彼は私の兄なんだもの」といった文脈で使えます。

In the end, being able to understand English fully doesn't matter if you can't speak it.
結局、英語を完全に理解できても話せなければ意味がないのです。

At the end of the day, being able to listen to English doesn't mean much if you can't speak it.
結局のところ、英語を聞けても話せないのであればそれほど価値はないです。

"In the end"は、「結局」や「最後に」などという意味であり、物語やプロセスの最終結果を示すのに使われます。例:"In the end, we decided to go to the park."

一方、"At the end of the day"は直訳すると「一日の終わりに」ですが、イディオムとしてよく使われ、「結局のところ」や「最終的には」などという意味で使われます。日常的な判断や決断の表現に組み込まれることが多いです。例:"At the end of the day, it's your decision."

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 19:14

回答

・after all
・eventually
・in the end

「所詮」は英語では after all や eventually または in the end などで近いニュアンスを表現することができます。

I got a perfect score in TOEIC, but after all I can't speak English even if I can hear it.
(TOEICで満点を取ったが、所詮英語は聞けても話せない。)

No matter how hard I try, in the end I will never reach a professional level.
(今更どれだけ頑張ってみても、所詮プロのレベルには達しないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV665
シェア
ポスト