yasuharuさん
2024/08/01 10:00
焼きすぎ を英語で教えて!
焼肉が少し焦げてて固くなっているので「焼きすぎだよ」と言いたいです。
回答
・It's overcooked.
・It's burnt.
「火を通しすぎちゃった」「焼きすぎ/煮すぎだよ」という意味の、がっかりした気持ちがこもった一言です。
ステーキがカチカチだったり、パスタが伸びてしまったり、野菜がクタクタになったりと、料理が理想の状態を通り越してしまった時に使えます。「あーあ、やっちゃった」というニュアンスで、自分が作った料理にも、レストランの料理にも使えますよ。
This piece is a little overcooked.
このお肉、ちょっと焼きすぎだよ。
ちなみに、"It's burnt." は「これ、焦げてるよ」という意味で、料理が黒焦げになったり、焼きすぎて食べられない状態を指す時に使います。パンをトーストしすぎた時や、BBQでお肉を真っ黒にしてしまった時なんかに「あーあ、やっちゃった!」というニュアンスで気軽に言える一言です。
This is a bit burnt.
焼きすぎだよ。
回答
・It's overcooked.
・You've cooked it too long.
1. It's overcooked.
焼けすぎている。
Overcooked は「焼きすぎた」を直接的に表す最も一般的な表現です。料理全般に使用でき、特に肉料理で頻繁に使われます。
2. You've cooked it too long.
焼きすぎだよ。
調理時間が長すぎたことを直接指摘しています。過程を強調しており、結果としての状態よりも調理方法に焦点を当てています。
両方の表現は、食べ物が理想的な状態を超えて調理されたことを伝えますが、ニュアンスが少し異なります。Overcooked は結果に焦点を当て、食べ物の現在の状態を描写します。一方、You've cooked it too long. は調理過程に焦点を当て、何が問題を引き起こしたかを示唆しています。
これらの表現を使用する際は、トーンや状況に注意を払うことが重要です。特に他人の料理について言及する場合は、丁寧さを保つために I think や It seems などの緩和表現を加えると良いでしょう。
Japan