Ippei Kogaさん
2024/08/01 10:00
猫舌で食べれない を英語で教えて!
「揚げたて美味しいよ!」と言われたときに「そそるけど、猫舌で食べれない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too hot for me, I have a sensitive tongue.
・I can't handle hot food.
熱々の食べ物や飲み物が苦手な「猫舌」を伝える、少し丁寧でユーモラスな表現です。レストランでスープを冷ましていたり、熱いお茶をすぐ飲めなかったりする時に「熱いのが苦手で…」と、やんわり断る言い訳としても使えます。
That looks amazing, but it's too hot for me, I have a sensitive tongue.
それはすごく美味しそうだけど、猫舌だから熱すぎて食べられないんだ。
ちなみに、"I can't handle hot food." は「辛いもの(または熱いもの)は苦手なんだ」というカジュアルな表現です。レストランで注文する時や、友人との食事で「辛いの平気?」と聞かれた時に「実は苦手で…」と伝えるのにぴったり。深刻にならず、さらっと自分の好みや体質を伝えたい時に使えます。
That looks tempting, but I can't handle hot food.
そそるけど、猫舌で食べれないんだ。
回答
・I have a tongue too sensitive to heat so I can't eat it.
I have a tongue too sensitive to heat so I can't eat it.
猫舌で食べれない。
tongue は「舌」という意味を表す名詞ですが、「言語」「言い回し」「言葉遣い」などの意味も表せます。また、sensitive は「敏感な」「過敏な」などの意味を表す形容詞ですが、「神経質な」「傷つきやすい」などの意味でも使われます。
※eat は「食べる」という意味を表す動詞ですが、スラング的に、「イラつかせる」「悩ませる」などの意味も表せます。
It looks appetizing, but I have a tongue too sensitive to heat so I can't eat it.
(そそるけど、猫舌で食べれない。)
Japan