hisanariさん
2024/08/01 10:00
今夜みんなで鍋にしない? を英語で教えて!
寒くなって鍋の季節になってきたので、「今夜みんなで鍋にしない?」と言いたいです。
回答
・How about we all have hot pot tonight?
・Let's all do hot pot tonight, what do you say?
「今夜はみんなで鍋でもどう?」という、親しい仲間を気軽に誘うときの定番フレーズです。かしこまった表現ではなく、友人や家族、同僚との食事の相談で「鍋にしない?」と提案するような、フレンドリーで和やかなニュアンスがあります。
It's getting chilly, perfect weather for hot pot. How about we all have some tonight?
寒くなってきたし、鍋にはもってこいの天気だね。今夜みんなで食べない?
ちなみに、「Let's all do hot pot tonight, what do you say?」は、「今夜みんなで鍋しない?どうかな?」といった感じですごく気軽な誘い文句だよ。仲間内で「今日の夜どうする?」みたいな話の流れで、何かを提案したい時にピッタリのフレーズなんだ。
It's getting cold, perfect weather for hot pot. How about we all have some tonight?
寒くなってきたし、鍋にぴったりの天気だね。今夜みんなでどうかな?
回答
・How about having a hot pot together?
・Shall we do a nabe dinner this evening?
1. How about having a hot pot together?
今夜みんなで鍋にしない?
一般的な英語表現です。Hot pot は鍋料理を指す広く通用する言葉で、多くの英語圏の人々に理解されやすいです。この表現は提案を柔らかく行う How about... の形式を使っており、カジュアルな場面で適しています。
2. Shall we do a nabe dinner this evening?
今夜みんなで鍋にしない?
日本の鍋料理の特徴をより強調したい場合に適しています。Nabe という日本語をそのまま使用することで、日本の文化や料理に詳しい人々との会話で効果的です。Shall we... は~~しませんか?という勧誘の表現です。
鍋の種類を具体的に言及したい場合、sukiyaki, shabu-shabu, chanko nabe などの日本語をそのまま使用し、必要に応じて簡単な説明を加えるのが一般的です。
Japan