kuwano

kuwanoさん

2024/08/01 10:00

納豆は伝統的な発酵食品です を英語で教えて!

納豆麹を作るときに「納豆は伝統的な発酵食品です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 420
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Natto is a traditional fermented food.
・Natto is a type of fermented soybean, a traditional food in Japan.

このフレーズは、納豆を知らない外国人に「納豆って何?」と聞かれたときに使える定番の説明です。

「日本の伝統的な食べ物で、大豆を発酵させて作るんだよ」というニュアンスが伝わります。食文化を紹介する会話や、レストランでメニューを説明する時などに便利です。

Natto is a traditional Japanese food made from fermented soybeans.
納豆は、発酵させた大豆から作られる日本の伝統的な食べ物です。

ちなみに、このフレーズは日本の食文化に詳しくない人に「納豆って何?」と聞かれた時にピッタリの説明だよ!会話の流れで、日本の食べ物の話題が出た時に「そういえば納豆っていうのがあってね…」と、豆知識を披露する感じで自然に使えるよ。

Natto is a traditional Japanese fermented food.
納豆は日本の伝統的な発酵食品です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 11:38

回答

・Natto is a traditional fermented food.

「伝統的な発酵食品」は「traditional fermented food」と表すことが可能です。

参考ですが「natto」は英英辞典に「a Japanese food made from soy beans that has a strong smell and taste and is often eaten for breakfast(大豆から作られる日本食で、強い香りと味があり、朝食によく食べられる)」と解説がありますので或る程度英語圏でも膾炙されている証明となります。

構文は、第二文型(主語[Natto]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[traditional fermented food])で構成します。

第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので「納豆=伝統的な発酵食品」になります。

たとえば Natto is a traditional fermented food. とすれば「納豆は伝統的な発酵食品です」の意味になります。

役に立った
PV420
シェア
ポスト