inadaさん
2024/08/01 10:00
それで充分です を英語で教えて!
母がご飯を盛っているときに「あ、それで充分です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That's good enough.
・That'll do.
「完璧じゃないけど、これで十分かな」「まあ、いいでしょう」といったニュアンスです。何かを評価する際に、100点満点ではないけれど、目的を果たすには十分だと判断した時に使います。
例えば、手伝ってもらった時に「もう十分だよ、ありがとう!」と感謝を伝えたり、作業を切り上げる時に「キリがないから、この辺で十分だね」と言うような場面で便利です。
That's good enough.
あ、それで充分です。
ちなみに、"That'll do." は「それで十分だよ」「それで結構です」といったニュアンスで使われる表現です。何かをしてもらっている時に「もうそのくらいで大丈夫」と伝えたり、完璧ではないけど「まあ、それでいいか」と妥協点を示す時にも使えます。目上の人には少し失礼に聞こえる可能性があるので注意が必要です。
That'll do, thanks.
それで充分です、ありがとう。
回答
・It is enough rice.
・I have had enough.
1. It is enough rice.
ご飯はもう十分です。
2. I have had enough.
もう十分です。
enough:十分な、足りる
例文
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同様。
(物事はほどほどにせよ。)
例文
That should be enough.
これで足りるはずだ
sufficientも十分な、足りる、(…に)十分で、十分で
という意味があります。
例
The pension is not sufficient for our living expenses.
その年金は生活費に足りない.
enoughとsifficientの違いは、
enoughtは最も一般的な表現で日常会話や様々なシーンで幅広く使われます。
sufficient:フォーマルな文脈や公式な文書で好まれる表現で、堅実な印象を与えます。
今回はenoughが適当と言えます。
Japan