meichanさん
2023/11/21 10:00
60%まで充電できた を英語で教えて!
「バッテリー、充電できた?」と聞かれたので、「やっと60%まで充電できた」と言いたいです。
回答
・Charged up to 60%.
・60% battery power restored.
・The battery has reached 60% capacity.
Yes, I've managed to get it charged up to 60%.
「はい、やっと60%まで充電できました。」
Charged up to 60%は電子機器の充電状態を指し示す表現で、「60%まで充電された」という意味になります。バッテリーの残量を示す際や、充電器につないで一定の充電が完了したことを報告する場面などで使われます。例えば、スマートフォンやノートパソコン、電動自転車、電気自動車などの充電状況を説明する際に使えます。
Finally, I've got 60% battery power restored.
「やっと60%のバッテリーが充電できたよ。」
The battery has finally reached 60% capacity.
「バッテリーはやっと60%まで充電できました。」
「60% battery power restored」はバッテリーが何らかの理由で消耗または使用され、その後60%まで回復した状態を表します。一方、「The battery has reached 60% capacity」はバッテリーの最大容量の60%まで充電された、または消耗したことを示します。前者は復元や回復を強調し、後者は特定のレベルに達したことを指します。
回答
・The battery is finally 60% charged.
・The battery is 60% charged at last.
1. The battery is finally 60% charged.
やっと60%まで充電できた。
「finally」は、長い時間がかかって「やっと」という意味で使う単語です。
「charge」は「充電する」の意味で、「is charged」で「充電された(状態)」を表します。
「The battery」(=バッテリー)の代わりに「My phone」(=私の電話)のように、端末を表す語を使用してもよいです。
例文
My mobile phone isn't charged fully.
私の携帯電話はフル充電されていない。
2. The battery is 60% charged at last.
やっと60%まで充電できた。
「at last」も、長い時間がかかって「やっと」という意味で使う単語です。
まだ○○%しか充電されていないという意味合いも含める場合は、onlyを追加します。
例文
The shaver is only 50% charged at last.
ひげ剃りはやっと50%まで充電できた。