hideto

hidetoさん

2024/08/01 10:00

多めに盛りましょうね を英語で教えて!

食べ盛りの男子高校生に食事をだすときに「多めに盛りましょうね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 210
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Let's be generous with the portions.
・Let's give them a little extra.

「ケチケチしないで、たっぷり盛ろうよ!」「大盤振る舞いしよう!」といったニュアンスです。

ホームパーティーで料理を分ける時や、BBQでお肉を焼く時などに「みんなお腹空いてるだろうから、多めに盛ってあげよう!」という感じで使えます。気前の良さや、楽しい雰囲気を表す一言です。

Let's be generous with the portions, especially for a growing boy like you.
君のような育ち盛りの子には、特に大盛りにしましょうね。

ちなみに、"Let's give them a little extra." は「ちょっとおまけしてあげようよ」という感じです。お客さんへのサービスや、頑張った仲間への差し入れなど、期待以上の気遣いや心遣いを見せたい時に使える、温かい一言です。

Let's give him a little extra; he's a growing boy.
彼、食べ盛りだから多めに盛ってあげましょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 10:34

回答

・serve a lot of something
・fill something with a lot of something

「盛る」は他動詞の「serve」と「fill」を使う事ができます。ご質問をアレンジして「お椀に多めにご飯を盛りましょうね」として、それぞれの動詞の用例と直訳を紹介します。

1 Let me serve a lot of rice in your bowl.
あなたのお碗にご飯を多めに提供させてください。

構文は、使役動詞(let)の後に目的語(me)、原形不定詞(serve)、目的語(a lot of rice)、副詞句(in your bowl)を続けて構成します。

他動詞「serve」には「~を提供する」という意味があるので目的語には「a lot of rice」が来ます。

2 Let me fill your bowl with a lot of rice.
あなたのお椀を多めのご飯で満たさせてください。

構文は、上記と同じように「使役動詞+目的語の人称代名詞目的格+原形不定詞」ですが他動詞「fill」に「~を満たす」の意味があるので目的語には「your bowl」が来ます。

食材や食器は「meat」や「plate」等適宜アレンジしてください。

役に立った
PV210
シェア
ポスト