hidaka

hidakaさん

2024/08/01 10:00

こちらが大阪の郷土料理です を英語で教えて!

ホームパーティーで、招待客に「こちらが大阪の郷土料理です」と言いたいです。

0 379
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・This is a local dish from Osaka.
・Here's a specialty from Osaka.

このフレーズは、たこ焼きやお好み焼きなどを指して「これ、大阪のローカルフードなんだよ」と、海外からの友人に気軽に紹介するときにピッタリです。

「local dish」と言うことで、「ご当地グルメ」や「郷土料理」といった、その土地ならではの特別感を伝えることができます。旅行中の食事シーンでぜひ使ってみてください!

Here's a local dish from Osaka.
こちらが大阪の郷土料理です。

ちなみに、"Here's a specialty from Osaka." は、お土産などを渡しながら「これ、大阪の名物なんですよ」と伝える時にピッタリな表現です。会話の流れで、補足情報として付け加えるような軽いニュアンスで使えます。旅行の話が出た時や、大阪出身の人が地元のお菓子を配る時などに便利ですよ。

Here's a specialty from Osaka.
こちらが大阪の名物です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 10:22

回答

・This is Osaka's local dish.
・This is Osaka's local cuisine.

This is Osaka's local dish.
こちらが大阪の郷土料理です。

local は「地方の」という意味を「地元の」「その土地の」などの意味も表せます。また、dish は「お皿」「食器」などの意味を表す名詞ですが、「(お皿に乗った)料理」という意味も表せます。

This is Osaka's local dish. Please enjoy.
(こちらが大阪の郷土料理です。お召し上がりください。)

This is Osaka's local cuisine.
こちらが大阪の郷土料理です。

cuisine も「料理」という意味を表す名詞ですが、こちらは「地域の料理」というニュアンスのある表現になります。

This is Osaka's local cuisine. It's delicious.
(こちらが大阪の郷土料理です。すごく美味しいですよ。)
※ delicious は、ただ「美味しい」というより、「すごく美味しい」というようなニュアンスになります。

役に立った
PV379
シェア
ポスト