Jun

Junさん

2025/06/05 10:00

大阪のおばちゃん感 を英語で教えて!

派手な柄の服を見て「大阪のおばちゃん感ある」と言いたいです。

0 236
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/09 11:07

回答

・vibe of Osaka middle ladies

「大阪のおばちゃん感」は名詞句として上記のように表します。

vibe:空気感(可算名詞)
middle lady:中年女性、オバチャン(可算の名詞句)

ご質問は第四文型(主語[It]+動詞[gives]+間接目的語[me]+直接目的語[vibe of Osaka middle ladies:大阪のおばちゃん感])で以下の様に訳します。

It gives me a vibe of Osaka middle ladies.
大阪のおばちゃん感ある。

柄の様子について情報を加えて応用しましょう。

This animal-print outfit gives me a vibe of Osaka middle ladies.
このアニマル柄の服、大阪のおばちゃん感ある。

outfit:服装ひとそろい(可算名詞)

第四文型(主語[This animal-print outfit]+動詞[gives]+間接目的語[me]+直接目的語[vibe of Osaka middle ladies])です。

役に立った
PV236
シェア
ポスト