Ginjiさん
2024/08/01 10:00
テーブルクロスを濡らしてしまいました を英語で教えて!
レストランで、コップを倒してしまったときに「すみません、テーブルクロスを濡らしてしまいました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I spilled something on the tablecloth.
・I got the tablecloth wet.
「テーブルクロスに何かこぼしちゃった!」という感じです。飲み物やスープなどをうっかりこぼしてしまった時に使えます。レストランや家での食事中など、カジュアルな場面で「やっちゃった!」というニュアンスで気軽に使える一言です。
Excuse me, I'm so sorry, I spilled something on the tablecloth.
すみません、申し訳ないのですが、テーブルクロスに飲み物をこぼしてしまいました。
ちなみに、「I got the tablecloth wet.」は「テーブルクロスを濡らしちゃった」というニュアンスで、わざとではなく、うっかり水をこぼした時などに使えます。自分のちょっとした失敗を伝える時や、誰かに「ごめんね」と謝る前置きとして気軽に使える表現ですよ。
Excuse me, I'm so sorry, I spilled my water and got the tablecloth wet.
すみません、水をこぼしてテーブルクロスを濡らしてしまいました。
回答
・I got the tablecloth wet.
「~を濡らす」は「get something wet」と表すことが可能です。他動詞「get」には「~の状態にする」という意味があります。たとえば Be careful not to get your phone wet. で「携帯電話を濡らさないように気をつけてください」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「すいません」の「Sorry」の後に第五文型(主語[I]+動詞[got]+目的語[tablecloth]+目的語を補足説明する補語[wet])を続けて構成します。
たとえば Sorry, I got the tablecloth wet. とすれば「すみません、テーブルクロスを濡らしてしまいました」の意味になります。
Japan