Violetさん
2024/08/01 10:00
デザートはやめておくわ を英語で教えて!
もうお腹がいっぱいなので、「デザートはやめておくわ」と言いたいです。
回答
・I'll pass on dessert.
・I'm good, thank you.
「I'll pass on dessert.」は、「デザートは遠慮しておきます」というニュアンスです。
お腹がいっぱい、甘いものが苦手、ダイエット中など、理由は様々ですが、相手に気を遣わせずにスマートに断りたい時に使えます。レストランやホームパーティーでデザートを勧められた時にぴったりの、丁寧で自然な表現です。
I'm so full, I think I'll pass on dessert.
お腹がいっぱいだから、デザートはやめておくわ。
ちなみに、「I'm good, thank you.」は「大丈夫です、ありがとう」というニュアンスで、何かを勧められたり手伝いを申し出られたりした時に使う、丁寧でやわらかい断り文句です。カフェで「他にご注文は?」と聞かれた時や、お店で「何かお探しですか?」と声をかけられた時などに便利ですよ。
No, I'm good, thank you. I'm so full.
いえ、結構です、ありがとう。もうお腹がいっぱいです。
回答
・don't want a dessert.
もうお腹がいっぱいなので、「デザートはやめておくわ」と言いたいです。
1. I am full, so I don't want a dessert.
お腹いっぱいなのでデザートは要りません。
full = いっぱい、満杯
お腹がいっぱい
be full だけでなく、
on a full stomach とも表現できます。
dessert = デザート
例文
When shall I bring the dessert?
デザートはいつお持ちしますか?
2. I can't eat any more, so I have no choice but to give up having dessert.
これ以上食べれません、デザートはあきらめるしかない
1.よりもデザートが食べられなくて、悔しい様子を出すことができます。
Japan