Siennaさん
2024/08/01 10:00
軽くて渋くないワインはありますか? を英語で教えて!
フランス料理店で、ソムリエに「軽くて渋くないワインはありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have any light-bodied, smooth red wines?
・Got any reds that are light and not too tannic?
「軽めで飲みやすい赤ワインはありますか?」という意味です。渋みが少なく、スルスルと飲めるようなワインを探している時にぴったりのフレーズ。レストランやワインショップで、自分の好みを伝えるのに気軽に使える便利な一言です。
Excuse me, do you have any light-bodied, smooth red wines?
すみません、軽くて渋くない赤ワインはありますか?
ちなみにこのフレーズは、ワインショップやレストランで「軽めで渋すぎない赤ワインありますか?」と尋ねる時の定番表現です。あまりワインに詳しくなくても、自分の好みをスマートに伝えたい時に便利。気軽に使えるカジュアルな聞き方なので、覚えておくとお店の人との会話が弾みますよ!
Do you have any reds that are light-bodied and not too tannic?
軽めの赤で、渋すぎないものはありますか?
回答
・Would you have any wines that are light-boddied and not tannic?
「軽くて渋くないワインはありますか?」は、上記の様に表現します。
ワインは独特の表現があり、他料理で味を伝えるのと異なる言い方になります。
「ワインが軽い」のは、light-bodiedと言います。
他、Medium-bodied 「中間」、Full-bodied「重い、味の濃い」と言います。
「ワインが渋い」というのも特有の表現で、tannicが使われます。
Would you have any wines that are light-boddied and not tannic?
軽くて渋くないワインはありますか?
Light-boddied and non-tannic wines go well with this dish.
この料理には、軽くて渋くないワインがよく合います。
Japan