Ronaさん
2024/08/01 10:00
今日中に仕上がりますか? を英語で教えて!
パンツの裾上げをお願いした時に「今日中に仕上がりますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can you get it done by the end of the day?
・Will it be ready by the end of the day?
「今日中に終わらせられる?」という意味で、相手に作業の完了が可能か尋ねる、ごく一般的な表現です。同僚や部下など、比較的カジュアルな関係で使われることが多いです。少し急いでいるニュアンスも含まれるため、状況によってはプレッシャーに聞こえることもあります。
Can you get it done by the end of the day?
今日中に(裾上げを)やってもらえますか?
ちなみに、"Will it be ready by the end of the day?" は「これ、今日中に終わりますかね?」くらいの気軽な聞き方です。上司が進捗を確認したり、同僚に「今日中に頼めるかな?」とお願いしたりする時にピッタリ。相手にプレッシャーをかけすぎず、締め切りを確認したい時に便利な一言です。
Will it be ready by the end of the day?
今日中に仕上がりますか?
回答
・Could you finish it by the end of today?
Could you finish it by the end of today?
今日中に仕上がりますか?
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してくれますか?」「〜してください」などの意味を表す表現になります。また、finish は「終える」「終了する」「仕上げる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「終わり」「仕上げ」などの意味も表せます。
※by 〜 で、「〜までに」や「〜によって」などの意味を表現できるので、by the end of today で、「今日の終わりまでに」「今日中に」という意味を表せます。
Excuse me, could you finish it by the end of today?
(すみません、今日中に仕上がりますか?)
Japan