Kerry

Kerryさん

2024/08/01 10:00

ここに傷があるのでまけてください を英語で教えて!

商品に傷があるので、「ここに傷があるのでまけてください」と言いたいです。

0 225
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Since there's a scratch here, could you give me a discount?
・Could you knock a bit off the price for this scratch?

「ここに傷があるので、少しお安くなりませんか?」といったニュアンスです。

お店で洋服や家具などの商品に小さな傷や汚れを見つけた時に使えます。ダメ元で「この傷が理由なら、少し値引きしてくれませんか?」と丁寧に、でもストレートにお願いする感じです。フリーマーケットなど価格交渉が一般的な場面で特に有効です。

Since there's a scratch here, could you give me a discount?
ここに傷があるので、少しお安くしていただけませんか?

ちなみに、このフレーズは「この傷があるから、少しだけ値段をまけてくれませんか?」と丁寧に、でも気軽に交渉を持ちかける感じです。フリーマーケットや個人商店などで、商品の小さな欠点を見つけた時に「これ、ちょっと気になるんだけど…安くなる?」と切り出すのにピッタリですよ。

There's a scratch right here. Could you knock a bit off the price for this?
ここに傷があるので、少しお安くなりませんか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 09:02

回答

・It has a flaw here, please give me a discount.

構文は、前半は第三文型(主語[it]+動詞[has]+目的語[flaw])に副詞(here:ここに)を組み合わせて構成します。可算名詞「flaw」は「(商品の)きず」を意味します。「(身体的な)きず」だと可算名詞「wound」になるので区別しましょう。

後半の等位節は「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(give)、目的語の人称代名詞目的格(me)、第二目的語の名詞(discount)を続けて第四文型的に構成します。

たとえば"It has a flaw here, please give me a discount."とすれば「ここに傷があるのでまけてください」の意味になります。

役に立った
PV225
シェア
ポスト