mochizukiさん
2024/08/28 00:00
経歴に傷がつく を英語で教えて!
会社で同僚が暴力沙汰を起こしてしまったので、「そんなことをしたら経歴に傷がついてしまうぞ」と言いたいです。
回答
・one's career is damaged
one's career is damaged :経歴に傷がつく
one's career is damaged で、「経歴に傷がつく」という意味になります。career は「経歴」という意味です。人の一生の経歴、特に職業的な経歴を意味します。damage は「~に損害を与える」という意味でよく使われますが、ここでは「評判・体面を傷つける」という意味で使われており、is damaged と受動態にすることで、「経歴に傷がつく」という意味になっています。
Your career will be damaged if you do such a thing.
そんなことをしたら経歴に傷がついてしまうぞ。
また、backgroundにも「経歴」という意味があります。ただ、家族関係や学歴など、職業的な経歴というより、「素性」という意味に近くなりますので、このシチュエーションでは、career のほうがより適しています。
ちなみに、「経歴」という意味ではありませんが、このシチュエーションでは、reputation 「評判」という単語を使って、同じような内容を表現することも可能です。
例)
Your reputation will be damaged if you do such a thing.
そんなことしたら評判に傷がついてしまうぞ。