Jewel

Jewelさん

2024/08/01 10:00

ホテルに届けていただけますか? を英語で教えて!

旅先でオンラインショッピングした時に「ホテルに届けていただけますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 347
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Could you have this delivered to my hotel?
・Can you send this to my hotel?

「これをホテルに届けてもらうことはできますか?」という意味です。

お店で買った物や、レストランで食べきれなかった料理などを、自分で運ぶ代わりにホテルまで配達してほしい時に使える丁寧な表現です。観光中に大きな買い物をした時などに便利なフレーズですよ!

I'm purchasing this online, but I'm staying at a hotel. Could you have this delivered to my hotel?
オンラインで購入するのですが、ホテルに滞在しています。これをホテルに届けていただけますか?

ちなみに、「Can you send this to my hotel?」は、お店で買った物などをホテルに送ってほしい時に使える便利な一言です。丁寧すぎずカジュアルすぎない、日常的で自然な頼み方なので、旅先で荷物が増えた時などに気軽に使えるフレーズですよ。

Can you ship this to my hotel?
これを私のホテルに発送していただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 10:48

回答

・Could you deliver it to the hotel?
・Would you deliver it to the hotel?

Could you deliver it to the hotel?
ホテルに届けていただけますか?

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの、「〜してくれますか?」「〜してください」などの意味を表す表現になります。また、deliver は「届ける」「納品する」などの意味を表す動詞ですが、「出産する」という意味も表せます。

I'm on a trip currently, so could you deliver it to my hotel?
(今、旅行中なので、ホテルに届けていただけますか?)

Would you deliver it to the hotel?
ホテルに届けていただけますか?

would you 〜 ? も「〜してくれますか?」という意味を表す丁寧な表現ですが、こたらは、「出来るかどうか」を尋ねるニュアンスの could you 〜 ? に対して、「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスの表現になります。

I’m sorry to bother you, but would you deliver it to the hotel?
(お手数ですが、ホテルに届けていただけますか?)

役に立った
PV347
シェア
ポスト