Gerogiaさん
2024/08/01 10:00
袖が長すぎるので を英語で教えて!
もう少し小さいサイズを試着したいときに「袖が長すぎるので」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The sleeves are too long for me.
・These sleeves are way too long.
「袖が長すぎるんだよね」という、ごく自然な日本語のニュアンスです。
お店で試着した時や、オンラインで買った服が届いて着てみた時など、自分にとって袖が長すぎると感じた時にそのまま使えます。「ちょっと長すぎるかな」「萌え袖になっちゃう」といった感じです。友人や店員さんとのカジュアルな会話で気軽に使える表現ですよ。
The sleeves are too long for me. Do you have this in a smaller size?
この袖は私には長すぎます。もう少し小さいサイズはありますか?
ちなみに、「These sleeves are way too long.」は「この袖、長すぎじゃない?」という感じで、思ったことをカジュアルに伝える時に使えます。「way too」が「~すぎる」を強調していて、ちょっと大げさでくだけたニュアンスです。試着中や、友達との会話で気軽に使える一言ですよ。
These sleeves are way too long. Do you have this in a smaller size?
この袖は長すぎるので、もう少し小さいサイズはありますか?
回答
・Because these sleeves are too long.
Because these sleeves are too long.
「袖が長すぎるので」
「〜ので」という語尾で理由や訳を説明したい時には、文頭に because という表現をつけて言いましょう。because のすぐ後には、「袖が長すぎる」という意味の文をそのまま持ってきます。「袖」は sleeve(s)、「長い」は long 「〜すぎる」は「too」を使いましょう。
「too 〜(形容詞)」で「〜(形容詞)すぎる」となるので、「too long」で「長すぎる」となります。
例文:
I want to try the smaller one because these sleeves are too long.
「袖が長すぎるのでもう少し小さいサイズを試着してもいいですか?」
Japan