Esteさん
2024/08/01 10:00
お金を持ってまた来ます! を英語で教えて!
ウィンドーショッピングしていたら、欲しいものがあったけど手持ち現金が足りなかったので、「お金を持ってまた来ます!」と言いたいです。
回答
・I'll be back with the money.
・I'll come back for it with the cash.
「お金を持って戻ってくるよ」という意味です。単なる予定だけでなく、「必ず持ってくるから待ってて」という約束や強い意志が感じられるフレーズです。
友達に立て替えてもらった時など日常会話で使えるほか、映画のセリフのように「金は必ず用意する」と宣言するような、少しドラマチックな場面でも使われます。
I'll be back with the money.
お金を持ってまた来ます。
ちなみにこのフレーズは、お店で欲しい物を見つけたけど、今はお金が足りない時やカードが使えない時に「現金を持ってまた来ますね!」と伝える感じです。取り置きをお願いする時など、買う気があることを示すのにピッタリな、気軽でポジティブな一言です。
I love this, but I don't have enough on me right now. I'll come back for it with the cash.
これ、すごく気に入ったんですが、今手持ちが足りなくて。お金を持ってまた来ます。
回答
・I'll come back later with some money.
I'll come back with some money later!
「お金を持ってまた来ます!」
今からお金を持ってくるというニュアンスを出すために未来系の文法「主語 + will + 動詞」を使いましょう。
「I'll come back」で「戻ってきます」と表しましょう。「後で」という意味の later をつけてもいいでしょう。
「お金を持って」の部分は「お金と一緒に」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「〜と一緒に」は「with 〜」を使い、「〜」の部分に 「money (お金)」を入れて使いましょう。
例文
Sorry, I'll come back later with some money!
すみません、お金を持ってまた(後で)きます!
Japan