Cherさん
2024/08/01 10:00
蚤の市どこでやってますか? を英語で教えて!
古着を買いたいときに「蚤の市どこでやってますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Where's the flea market?
・Do you know where the flea market is being held?
「蚤の市はどこ?」と気軽に尋ねる定番フレーズです。旅先でガイドブックに載っている蚤の市や、地元の人に近くの蚤の市の場所を聞きたい時にぴったり。「the」が付くので、特定の蚤の市を念頭に置いているニュアンスですが、漠然と「この辺の蚤の市ってどこ?」という感じで使っても自然に伝わります。
Where's the flea market? I'm looking for some vintage clothes.
蚤の市はどこですか?古着を探しているんです。
ちなみに、このフレーズは「フリーマーケットがどこで開かれるか知ってる?」と、相手が情報を知っているか丁寧に尋ねる聞き方です。単に「どこ?」と聞くより少し遠回しで、相手が知らなくても気まずくならない配慮が感じられます。街で誰かに道を尋ねる時や、友達との会話で自然に使えますよ。
Do you know where the flea market is?
蚤の市はどこでやっていますか?
回答
・Where is the flea market taking place?
「蚤の市」は可算名詞で「flea market」と表します。
構文は、「どこで~しているか?」の内容なので疑問副詞(Where)を文頭に置いて、現在進行形(主語[flea market]+be動詞+現在分詞[taking]+目的語[place])を続けますが、疑問文なのでbe動詞は疑問副詞の後に移動させます。
「催される」の意味の複合動詞「take place」としても覚えましょう。例えば The wedding will take place at the beach. で「結婚式はビーチで催されます」の様に使う事ができます。
たとえば Where is the flea market taking place? とすれば「蚤の市はどこで開催されていますか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan