Benedettaさん
2024/08/01 10:00
頭皮を刺激しませんか? を英語で教えて!
ヘアダイをするときに「頭皮を刺激しませんか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Doesn't it irritate the scalp?
「頭皮」は英語で「scalp」と言います。「スカルプ」と読み、日本語でも時々目にする言葉ですね。
「刺激する」は「irritate」を使って表します。「イリテイト」と読み、最初の「i」にアクセントを置きます。
日本語では、「頭皮を刺激しませんか?」という文章はごく自然ですが、英語だと、この文章には主語がないので直訳することができません。おそらくヘアダイをするための染料のことを指していると推測しますが、今回は主語を「it」と置きました。
Doesn't it irritate the scalp?
(それは)頭皮を刺激しませんか?
Doesn't it: それは〜しませんか?
もちろん、「ヘアダイ」を主語にして文章を作ることも可能です。
例:
Doesn't hair dye irritate the scalp?
ヘアダイは頭皮を刺激しませんか?
回答
・Doesn't it irritate the scalp?
「頭皮を刺激する」は「irritate the scalp」と表すことが可能です。
たとえば The net component is coated with an oil component so that it does not irritate the scalp. で「ネット部材は油分を被膜することで、頭皮に刺激を与えない」の様に使う事ができます。
本件の構文は、疑問文なので助動詞(Does)を文頭に置いて第三文型(主語[it]+動詞[irritate]+目的語[scalp])を続けて構成します。
たとえば Doesn't it irritate the scalp? とすれば「頭皮に刺激を与えませんか?」の意味になります。