Bel

Belさん

Belさん

枝毛が悩み を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

パーマはヘアダイを繰り返したら髪が痛んでしまったので、「枝毛が悩み」と言いたいです。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/04 20:18

回答

・Split ends bother me

「枝毛」は英語で「split end(s)」と言います。枝毛一本のみを指す場合は「split end」、枝毛複数方〜無数を指す場合は「split ends」のように -s をつけて複数形で表しましょう。
「が悩み」の部分は、「〜に悩んでいる」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「bother + 人」で
「人を悩ませる」という表現を用いて表しましょう。今回の場合は自分が悩んでいる場合なので、「bother me」と表しましょう。

Split ends bother me.
「枝毛が悩み」

例文
I got a perm and died my hair many times so split ends bother me.
パーマやヘアダイを繰り返したので枝毛が悩みです。

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/04 19:23

回答

・My problem is the split ends of my hair.
・I'm troubled by split ends.
・I worry about the split ends of my hair.

1.My problem is the split ends of my hair.
私の悩みは枝毛です。

「枝毛」→ a split end, a split hair
枝毛が1本の場合はa split hairを使うが、
複数形にして ”split ends"
で使うことが多いです

「悩み」→problem, trouble
「悩み」=「Problems, Trouble」です。
両方とももめ事や困りごとの「悩み」で使われます。
例文
I don’t have any friends to tell my problems to.
私には悩みを相談する友達がいない。
例文
I'm in trouble.
困ってます。

2. I'm troubled by split ends.
枝手に悩まされる
troubled = 悩まされる、困らす
例文
I'm troubled with headaches.
私は頭痛に悩んでいる.

3.My problem is the split ends of my hair.
枝毛に悩まされている

「悩ます」→worry
例文
The children worried him with a lot of questions.
子どもたちは質問ばかりして彼を困らせた。

0 1
役に立った
PV1
シェア
ツイート