Louise

Louiseさん

2024/08/01 10:00

睡眠不足のせいね、きっと を英語で教えて!

化粧のノリが悪いので、「睡眠不足のせいね、きっと」と言いたいです。

0 282
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・It must be from lack of sleep.
・I'm sure it's the lack of sleep.

「寝不足のせいだ、きっと」というニュアンスです。

ボーッとしたり、うっかりミスをしたり、頭が働かない時に「ああ、絶対寝不足が原因だわ…」と、自分や相手の不調の原因を寝不足だと推測して言う時に使えます。軽い言い訳や、相手を気遣う一言としても便利です。

My makeup isn't sitting right today. It must be from lack of sleep.
今日の化粧ノリが悪い。きっと睡眠不足のせいだわ。

ちなみにこのフレーズは、「絶対、寝不足のせいだわ…」みたいに、自分のミスや体調不良の原因はきっと睡眠不足だと確信している時に使えます。仕事でうっかりミスした時や、頭がぼーっとする時に「きっとこれのせいだ」と、自分や周りの人に説明する感じで気軽に言えますよ。

My makeup isn't sitting right today. I'm sure it's the lack of sleep.
今日、化粧のノリが悪いな。きっと睡眠不足のせいだわ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/04 08:31

回答

・I think it’s because of lack of sleep.
・Maybe it's because of lack of sleep.

I think it’s because of lack of sleep.
睡眠不足のせいね、きっと。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「きっと」などの意味も表せます。また、lack は「欠如」「不足」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「欠く」「不足する」などの意味も表せます。

I think it’s because of lack of sleep. I should have gone to bed earlier.
(睡眠不足のせいね、きっと。早く寝れば良かった。)

Maybe it's because of lack of sleep.
睡眠不足のせいね、きっと。

maybe も「たぶん」「きっと」などの意味を表す副詞ですが、I think と比べると、少し素っ気ないニュアンスになります。

I'm tired. Maybe it's because of lack of sleep.
(疲れた。睡眠不足のせいね、きっと。)

役に立った
PV282
シェア
ポスト