Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2024/08/01 10:00

まだわからないのかも を英語で教えて!

生理が遅れているけど、妊娠検査薬は陰性だった時に「まだわからないのかも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 289
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Maybe I still don't get it.
・I guess it hasn't clicked yet.

「もしかして、まだ分かってないかも」「なんか腑に落ちないな…」というニュアンスです。

自分の理解力に自信がない時や、相手の説明を否定せずに「まだピンとこない」とやんわり伝えたい時に使えます。議論中、少し間を置いて「うーん、でもやっぱり分かんないかも」と切り出すような場面にぴったりです。

Maybe it's just too early to tell.
まだ(結果がわかるには)早すぎるだけなのかも。

ちなみに、「I guess it hasn't clicked yet.」は「まだピンときてないみたいだね」というニュアンスで使えます。何かを説明しても相手が理解できていない様子だったり、自分自身が何かをまだ完全に把握できていないと感じたりする時にぴったりの、少しくだけた表現です。

My period is late, but the test was negative. I guess it hasn't clicked yet.
生理が遅れているんだけど、検査は陰性だったの。まだ(陽性反応が)出ていないだけなのかも。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 01:15

回答

・It might still be too early to tell.

今回のような場合の「まだわからないかも」は、「まだ判断するには早すぎるかも」と言いかえることができます。「判断する」は「tell」を使って表します。

A: My period is late, but the pregnancy test was negative.
生理は遅れているけど、妊娠検査は陰性だったの。
B: It might still be too early to tell.
まだわからないのかも。

My period: 私の生理
is late: 遅れている
the pregnancy test: 妊娠検査薬
was negative: 陰性だった

It might: それは〜かもしれない
still: まだ
too early: 早すぎる
to tell:判断するのは、わかるのは

「tell」は「伝える、言う」という意味でよく使われますが、上記のように「判断する、区別する」という意味もあるのでぜひ覚えておきましょう。
例:
I can tell the difference between them.
私はそれらの違いを区別することができる。
We can’t tell our dog from the others.
私たちは自分たちの犬を他の犬と区別できない。

役に立った
PV289
シェア
ポスト