yuiyuiさん
2024/08/01 10:00
放射線治療で治りますか? を英語で教えて!
肺がんが見つかったので、「放射線治療で治りますか?」と言いたいです。
回答
・Can radiation therapy cure it?
・Will radiation therapy take care of it?
「放射線治療で治りますか?」という、病気の完治の可能性をストレートに尋ねる表現です。
医師や専門家に対して、患者本人や家族が真剣かつ切実に質問する場面で使われます。希望と不安が入り混じった、少し重みのあるニュアンスを含みます。
I have lung cancer. Can radiation therapy cure it?
肺がんなんです。放射線治療で治りますか?
ちなみに、"Will radiation therapy take care of it?" は「放射線治療で(その病気は)治りますか?」という意味で使えます。少しカジュアルで、治療によって問題が解決されることへの期待や希望がこもった聞き方です。医師に今後の見通しを尋ねる時などにぴったりの表現ですよ。
Will radiation therapy take care of it?
放射線治療で治りますか?
回答
・Is it possible to recover by radiation therapy?
・Can I get better with radiation therapy?
1. Is it possible to recover by radiation therapy?
放射線治療で治る可能性はありますか?
Is it possible ~ = ~は可能ですか?
例)
It is hardly possible.
ほとんど不可能です。
「治る」は英語で色々な表現があります。
一番適切な表現は to recover で「完治する」の意味を含んでいます。
例)
I recovered absolutely without treatment.
治療せずに完治した。
2. Can I get better with radiation therapy?
放射線治療でよくなりますか?
get better は治療によって「よくなる」の意味です。完治するというニュアンスは弱いです。
例)
My headache is getting better.
頭痛はだんだん良くなってきている。
Japan