yu-kiさん
2024/08/01 10:00
治りますか? を英語で教えて!
ガンと診断されたときに「私、治りますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Will I get better?
・Am I going to be okay?
「Will I get better?」は、病気やケガ、精神的な落ち込みなど、良くない状況から「私、良くなるかな?」と不安や心配な気持ちを込めて尋ねる表現です。
医者への質問はもちろん、友人や家族に「大丈夫かな…」と弱音を吐いたり、励ましを求めたりする時にも使えます。未来への希望や回復を願う切実なニュアンスが含まれています。
Will I get better?
私、治りますか?
ちなみに、「Am I going to be okay?」は、ケガや病気、失恋などで心身ともに弱っている時に「私、大丈夫かな…?」と不安な気持ちで相手に安心を求めて尋ねるフレーズです。慰めてほしい、励ましてほしいというニュアンスが強く、親しい人に弱音を吐くような場面で使われます。
Am I going to be okay?
私、治りますか?
回答
・Can I recover from this disease?
・Is there a cure for this illness?
1. Can I recover from this disease?
この病気は治りますか?
2. Is there a cure for this illness?
この病気には治療法がありますか?
「治る」は英語で色々な表現があります。
一番適している表現は to recover で「完治する」の意味を含んでいます。
例文
I recovered absolutely without treatment.
治療せずに完治した。
治療 = treatment / cure
例文:
My father has a disease with no treatment.
父の病気は不治の病です。
例文:
He went to the country for a cure.
彼は療養のため田舎に行った。
Japan