jou

jouさん

2024/08/01 10:00

どうしたら治りますか? を英語で教えて!

パーキンソン病だと診断されたので、「どうしたら治りますか?」と言いたいです。

0 371
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・What's the best way to treat this?
・How can I get this to heal?

このフレーズは、病気やケガの「治療法」を尋ねるだけでなく、問題や厄介な状況への「一番良い対処法」や「扱い方」を知りたい時にも使える便利な表現です。

例えば、仕事のトラブル、人間関係の悩み、壊れた物の修理方法など、幅広い場面で「これ、どうするのが一番いいかな?」というニュアンスで気軽に尋ねられます。

What's the best way to treat this?
これを治療する最善の方法は何ですか?

ちなみに、「How can I get this to heal?」は、ケガや病気について「どうすれば治るかな?」「どうしたら治るんだろう?」と、具体的な治し方やアドバイスを求める時に使えます。医者や友人など、誰にでも気軽に使える自然な表現ですよ。

How can I get this to heal? Is there any way to cure Parkinson's disease?
どうしたら治りますか?パーキンソン病を完治させる方法はあるのでしょうか?

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 23:46

回答

・What is the treatment for this disease?
・What can I do to recover from this disease?

「どうしたら治りますか?」は、治療方法について聞いていますので、上記のように言うことができます。
1. What is the treatment for this disease?
この病気の治療法は何かありますか?

2. What can I do to recover from this disease?
この病気を治すために何ができますか?

「治る」は英語で色々な表現があります。
一番適している表現は to recover で「完治する」の意味を含んでいます。
get better は治療によって「よくなる」の意味です。
完治するというニュアンスは弱いです。
例文
I recovered absolutely without treatment.
治療せずに完治した。
My headache is getting better.
頭痛はだんだん良くなってきている。

治療 = treatment / cure
例文
My father has a disease with no cure.
父の病気は不治の病です。

役に立った
PV371
シェア
ポスト