Airinさん
2024/08/01 10:00
うちは乳がんの家系です を英語で教えて!
がん検診を受ける時に「うちは乳がんの家系です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Breast cancer runs in my family.
・I have a family history of breast cancer.
「私の家系は乳がんになりやすい体質なんです」というニュアンスです。
家族や親戚に乳がんになった人が複数いることを伝える、日常会話でよく使われる自然な表現です。深刻になりすぎず、でも遺伝的なリスクがあることを伝えたい時にぴったり。健康診断の問診や、親しい友人との会話などで使えます。
I'm here for a check-up because breast cancer runs in my family.
うちは乳がんの家系なので、検診を受けに来ました。
ちなみに、私の家系は乳がんになった人がいるんです。
健康診断や病気の話になった時、深刻になりすぎず、補足情報として自分の状況をそっと伝えたい場面で使えます。相手に心配をかけすぎずに、事実を共有したい時に便利な表現です。
I have a family history of breast cancer.
私には乳がんの家族歴があります。
回答
・Our family has history of breast cancer.
「うちは乳がんの家系です」は、上記の様に表現します。
「乳がん」は、breast cancerです。
cancerは「がん」で、cancerの前に体の場所を付けて〇〇がんと表現できます。
「家系です」の表現は、「私の家族は乳がんの歴史を持っている」と言い換えて表現しました。
Breast cancer runs in our family.
うちは乳がんの家系です。
Breast cancer is common in our family.
うちは乳がんの家系です。
common「共通の」
There is a family history of breast cancer.
うちは乳がんの家系です。
Japan