Airin

Airinさん

2024/08/01 10:00

うちは乳がんの家系です を英語で教えて!

がん検診を受ける時に「うちは乳がんの家系です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 186
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Breast cancer runs in my family.
・I have a family history of breast cancer.

「私の家系は乳がんになりやすい体質なんです」というニュアンスです。

家族や親戚に乳がんになった人が複数いることを伝える、日常会話でよく使われる自然な表現です。深刻になりすぎず、でも遺伝的なリスクがあることを伝えたい時にぴったり。健康診断の問診や、親しい友人との会話などで使えます。

I'm here for a check-up because breast cancer runs in my family.
うちは乳がんの家系なので、検診を受けに来ました。

ちなみに、私の家系は乳がんになった人がいるんです。

健康診断や病気の話になった時、深刻になりすぎず、補足情報として自分の状況をそっと伝えたい場面で使えます。相手に心配をかけすぎずに、事実を共有したい時に便利な表現です。

I have a family history of breast cancer.
私には乳がんの家族歴があります。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 13:21

回答

・Our family has history of breast cancer.

「うちは乳がんの家系です」は、上記の様に表現します。
「乳がん」は、breast cancerです。 
cancerは「がん」で、cancerの前に体の場所を付けて〇〇がんと表現できます。
「家系です」の表現は、「私の家族は乳がんの歴史を持っている」と言い換えて表現しました。

Breast cancer runs in our family.
うちは乳がんの家系です。

Breast cancer is common in our family. 
うちは乳がんの家系です。
common「共通の」

There is a family history of breast cancer. 
うちは乳がんの家系です。

役に立った
PV186
シェア
ポスト