fumiyoさん
2024/08/01 10:00
メスを入れる必要はありません を英語で教えて!
カテーテル手術で治るので、「メスを入れる必要はありません」と言いたいです。
回答
・There's no need for a major overhaul.
・It doesn't require drastic measures.
「そんな大がかりな変更は必要ないよ」という意味です。何かを改善する際、「根本から全部やり直す必要はなくて、ちょっとした手直しで十分だよ」と伝えたい時に使えます。
仕事の計画見直しや、部屋の模様替えなど、幅広い場面で使える便利な一言です。
We can treat this with a catheter, so there's no need for a major overhaul.
カテーテルで治療できますので、大がかりな手術の必要はありません。
ちなみにこのフレーズは、「そんなに大げさなことをしなくても大丈夫だよ」というニュアンスで使えます。問題解決や目標達成のために、極端な手段や無理な変更は必要ない、もっと手軽な方法でOK!と伝えたい時にぴったりです。
It doesn't require drastic measures; we can treat it with a catheter procedure.
抜本的な処置は必要ありません。カテーテル手術で治療できます。
回答
・We don't have to put a scalpel into you.
・We don't need to put a scalpel into you.
We don't have to put a scalpel into you.
メスを入れる必要はありません。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to とすると「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表せます。また、scalpel は「メス」という意味を表す名詞です。(「メス」は、英語ではなく、オランダ語由来の言葉になります。)
You will be cured with catheter surgery, so we don't have to put a scalpel into you.
(カテーテル手術で治るので、メスを入れる必要はありません。)
We don't need to put a scalpel into you.
メスを入れる必要はありません。
don't need to でも「〜する必要はない」という意味を表せますが、don't have to に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
You can be cured with medication so we don't need to put a scalpel into you.
(薬で治せるので、メスを入れる必要はありません。)
Japan