katou yuuki

katou yuukiさん

2024/08/01 10:00

ペースメーカーを埋め込んでます を英語で教えて!

「どうしてスマホを胸のポケットに入れないの?」と聞かれたので、「ペースメーカーを埋め込んでいるんです」と言いたいです。

0 834
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I have a pacemaker.
・I'm fitted with a pacemaker.

「私、ペースメーカー入れてるんだ」という、自分の医療的な状況をストレートに伝える表現です。

病院での問診や、空港の金属探知機を通る前、激しい運動を断る時など、ペースメーカーの存在を相手に知らせる必要がある状況で使えます。深刻になりすぎず、事実を淡々と伝えるニュアンスです。

Because I have a pacemaker, and the phone can interfere with it.
ペースメーカーを付けていて、スマホがそれに干渉する可能性があるからです。

ちなみに、「I'm fitted with a pacemaker.」は「ペースメーカーを入れています」という意味です。空港の金属探知機や病院のMRI検査など、強い磁気や電波が影響する場面で、相手に自分の状況を伝える際に使えます。深刻になりすぎず、必要な情報をさらっと伝えるのに便利な表現ですよ。

Because I'm fitted with a pacemaker, and the phone could interfere with it.
ペースメーカーを付けていて、スマホが干渉する可能性があるからです。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 13:19

回答

・I have a pacemaker implanted.

「ペースメーカーを埋め込んでいるんです」は、上記の様に表現します。
「ペースメーカー」は、そのままpacemakerでOKです。
「埋め込む」は、implant(インプラント)です。よく歯の治療でいうインプラントと同じです。

The reason I don’t keep my cell phone in my chest pocket is that I have a pacemaker implanted.
携帯電話を胸ポケットに入れない理由は、ペースメーカーを埋め込んでいるからです。

I avoid putting my cell phone in my chest pocket because I have an implanted pacemaker.
携帯電話を胸ポケットに入れない理由は、ペースメーカーを埋め込んでいるからです。

I don’t carry my cell phone in my chest pocket due to having a pacemaker.
携帯電話を胸ポケットに入れない理由は、ペースメーカーを埋め込んでいるからです。
due to「~のために」

役に立った
PV834
シェア
ポスト