itou moeka

itou moekaさん

2024/08/01 10:00

縫わなければいけませんか? を英語で教えて!

包丁でざっくりと指を切ってしまったときに「縫わなければいけませんか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 341
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Does this need to be sewn?
・Should I stitch this up?

「これ、縫う必要ある?」という意味です。服のボタンが取れかけたり、ズボンの裾がほつれたりした時に「これって縫わないとダメかな?」「縫った方がいい?」と、少し困った感じで相手に相談するニュアンスで使えます。家族や友人など親しい間柄で気軽に使える表現です。

Does this need to be sewn?
これ、縫う必要がありますか?

ちなみに、"Should I stitch this up?" は「これ、縫った方がいいかな?」という意味です。切り傷などを見て、病院で縫合処置をしてもらうべきか悩んでいる時や、他の人に「(病院で)縫ってもらった方がいいんじゃない?」と心配して提案する時に使えます。深刻になりすぎず、どうしようかと相談する軽いニュアンスで使える便利なフレーズですよ。

Should I get this stitched up?
これ、縫ったほうがいいですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 07:51

回答

・Does it need stitches?
・Does it require stitches?

Does it need stitches?
縫わなければいけませんか?

need は「必要とする」という意味を表す動詞ですが、名詞として「必要」「需要」「必需品」などの意味も表せます。また、stitch は「一縫い」という意味を表す名詞ですが、刺繍の際も、医療的な意味でも使われる表現になります。(動詞として「縫う」という意味も表せます。)

It looks like a deep wound, does it need stitches?
(深い傷に見えますが、縫わなければいけませんか?)

Does it require stitches?
縫わなければいけませんか?

require も「必要とする」という意味を表す動詞ですが、need と比べて、少し固いニュアンスになります。

I don't feel much pain, but does it require stitches?
(痛みはあまりありませんが、縫わなければいけませんか?)

役に立った
PV341
シェア
ポスト