masumuraさん
2024/08/01 10:00
初診ですが、予約は必要ですか? を英語で教えて!
病院にかかるときに「初診ですが、予約は必要ですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Do I need an appointment?
「予約」を英語で言う場合、「reservation」と「appointment」の2つがあります。これらは、予約する対象が異なります。
「reservation」は場所や乗り物、サービスなどを予約する際に使用され、ビジネスや日常会話など幅広い場面で使われます。
「appointment」は人との約束や会合を指し、医療やビジネスの文脈で頻繁に使用されます。医師や弁護士、美容師など、プロフェッショナルな職業についている人と約束をするときにも使われます。「人の時間を確保する」というニュアンスが強いです。
今回のように病院の予約をする場合は、「appointment」を使います。
I'm a new patient. Do I need an appointment?
初診ですが、予約は必要ですか?
「patient 」は「患者」という意味で、直訳すると、「私は初めての患者です」となり、「初診です」のニュアンスを表すことができます。
回答
・This is my first visit. Do I need to make an appointment (with my doctor)?
・This is my first visit. Should I make an appointment?
This is my first visit. Do I need to make an appointment (with my doctor)?
初診になります。担当医の予約は必要ですか?
初診は「 first visit」になります。アメリカで病院にかかるときはだいたい担当医が決まっていると思います。初診の場合でも保険の兼ね合いや、自分が診察してほしいドクターを決めてから病院に連絡することになります。なのでカッコでwith my doctor? を語尾に付けています。
This is my first visit. Should I make an appointment?
初診ですが予約すべきですか?
「Should I ~」すべきですか?という表現の仕方もよくアメリカでは耳にします。