kie.m

kie.mさん

2024/08/01 10:00

今から診ていただけますか? を英語で教えて!

娘が高熱を出したときに「今から診ていただけますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 314
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Can I be seen now?
・Are you able to see me now?

「Can I be seen now?」は、診察や面接などで「(待っていましたが)今、見てもらえますか?」「私の番ですか?」と、自分の順番が来たかを確認する丁寧な聞き方です。受付などで、予約時間や順番が過ぎても呼ばれない時に使えます。少し控えめなニュアンスがあります。

My daughter has a high fever. Can she be seen now?
娘が高熱です。今から診ていただけますか?

ちなみに、"Are you able to see me now?" は、ビデオ通話などで映像が途切れた後「ちゃんと映ってる?」と確認する時によく使います。単に「見える?」と聞く "Can you see me?" より、何か問題があった後で「今は見える状態になりましたか?」と、状況が改善したか尋ねるニュアンスが強い表現です。

My daughter has a high fever. Are you able to see her now?
娘が高熱を出しています。今から診ていただけますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 19:26

回答

・Could you examine her from now?
・Can I get you to diagnose her illness from now?

「今から」は副詞句で「from now」と言います。たとえば I will learn programming from now. で「今からプログラミングを習います」の様に使う事ができます。

本件の構文は、丁寧に依頼する疑問文にするので助動詞(could)を文頭に置いて第三文型(主語[you]+動詞[examine]+目的語[her])に副詞句(from now)を組み合わせて構成します。

たとえば Could you examine her from now? とすれば「今から彼女を診察してもらえますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

また「誰かに何かを頼む」の意味の「get somebody to」の構文形式で Can I get you to diagnose her illness from now? とすれば「今から彼女の病気を診断してもらえますか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

他動詞「diagnose」には人を目的語に使わないので目的語は「her illness」としています。

役に立った
PV314
シェア
ポスト