fumiya.o

fumiya.oさん

2024/08/01 10:00

体がほてる を英語で教えて!

50歳に近づいたときに「体がほてるようになりました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 572
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・My body feels hot.
・I'm burning up.

「My body feels hot.」は、文字通り「体が熱いな」と感じるときに使う自然な表現です。

風邪で熱っぽい時、運動後や暑い場所にいて火照っている時、緊張や興奮でカーッとなった時など、原因を問わず幅広く使えます。

「熱があるかも」「なんだか体がポカポカする」といった、体感としての熱さを伝えたい時にぴったりのフレーズです。

I've been getting hot flashes as I get closer to 50.
50歳に近づくにつれて、体がほてるようになってきました。

ちなみに、「I'm burning up.」は、高熱で体が燃えるように熱い!という時に使う口語表現だよ。単に「熱がある」というより、かなり辛い状況を伝えたい時にぴったり。風邪やインフルエンザで本当にしんどい時に使ってみてね。

Lately, I've been getting these hot flashes. I'm burning up all of a sudden.
最近、ほてることがあって。急に体がカッと熱くなるんです。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 14:19

回答

・I feel like I had heat in my body.
・my body id retaining heat.

1. I feel like I have heat in my body.
「体がほてる」

「体がほてる」は、「体の中に熱がある感じがする」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「〜な感じがする」と言いたいときには、「感じる」という意味の feel を使った「I feel like 〜」という表現で文章を始めましょう。
そのすぐ後に、「熱」という意味の heat、「体」という意味の body を使って「体の中に熱がある」という意味の「I have heat in my body」を付け足しましょう。

2. I feel like my body is retaining heat.
「体がほてる」

「ほてる」の部分はその他にも、「保持する」「保つ」という意味のある retain という動詞を用いて表すことができます。「retain 〇〇」で「〇〇を保持する」という意味です。

役に立った
PV572
シェア
ポスト