Oguriさん
2022/11/07 10:00
顔がほてる を英語で教えて!
熱が高かったので、「顔がほてっていた」と言いたいです。
回答
・My face is flushing.
・My cheeks are burning.
・I'm feeling heat in my face.
I feel like I have a fever because my face is flushing.
熱があるような気がします、なぜなら私の顔がほてっているからです。
「My face is flushing」の表現は、自分の顔が赤くなっていることを指します。感情的に興奮したり、恥ずかしいとき、または緊張しているときなど、感情の高まりを表現するときに使われます。また運動や熱い飲み物などから体温が上がり、顔が赤くなる場合にも使います。また照れたり、恋愛の表現として「顔が赤くなる=恥ずかしい・照れくさい」という意味でも使われます。
I have a fever and my cheeks are burning.
熱があって、頬がほてっています。
I've got a fever and I'm feeling heat in my face.
熱があって、顔がほてっています。
My cheeks are burningは、照れ、恥ずかしさ、または感情の高揚(例えば、怒りや興奮)を表すフレーズであり、リアクションが顔の一部(ここでは頬)に限定されることを示しています。対照的に、"I'm feeling heat in my face"は、フィジカルな感覚に基づく表現で、一般的には体調や健康状態(例えば、熱っぽさや顔が赤くなるほどの運動後)に関連して使用されます。
回答
・My face was getting flushed.
顔が火照るは
my face is getting flushed
もしくは
my face is turning red
で表現します。
My face was getting flushed because of high fever.
高熱があったので顔が火照っていた。
ちなみに
「具合が悪そうですね」
は
You look pale.
や
You look bad.
などと言い、
「はい、気分が優れません」や「具合が悪いです」
は
I don't feel well.
や
I feel sick.
と言います。