IKeda.sさん
2024/08/01 10:00
塩分を控えないといけないな を英語で教えて!
血圧が高いので、「塩分を控えないといけないな」と言いたいです。
回答
・I should cut back on salt.
・I need to watch my sodium intake.
「I should cut back on salt.」は、「塩分、控えめにした方がいいな〜」くらいの軽い決意や、健康を気遣う独り言のようなニュアンスです。
医者に言われた時だけでなく、最近むくみが気になる、味が濃いものが続いたな、と感じた時など、日常会話で気軽に使えます。深刻さより「ちょっと気をつけよう」という感じです。
My blood pressure is a bit high, so I should cut back on salt.
血圧が少し高いから、塩分を控えないといけないな。
ちなみに、「I need to watch my sodium intake.」は「塩分を控えめにしないといけないんだ」というニュアンスです。健康診断の結果や血圧を気にして、医者から言われた、あるいは自分で気をつけている状況で使えます。食事に誘われた時に「ごめん、ラーメンはちょっと…」と断る口実としても便利な一言です。
My blood pressure is a little high, so I need to watch my sodium intake.
血圧が少し高いので、塩分を控えないといけません。
回答
・I need to cut back on salt.
・I should reduce my salt intake.
1. 「控える」を表現する英単語はいろいろありますが、今回は「塩分」という「食べる習慣を控える」という意味での使われ方なので、「cut back」という句動詞を使います。
Since my blood pressure is high, I need to cut back on salt.
血圧が高いから塩分を控えないといけないな。
Since: 〜だから
my blood pressure: 私の血圧
I need to: 〜しなければならない
cut back on: を控える
salt: 塩
2. また、「控える」を「減らす」と言い換えると、「reduce」という動詞を使って表現できます。
Because my blood pressure is elevated, I should reduce my salt intake.
血圧が高いから塩分を控えないといけないな
Because: 〜なので
is elevated: 高い
I should: 〜すべきだ
reduce: 減らす
my salt intake: 塩分の摂取
Japan