Ucchiさん
2024/08/01 10:00
時間通りに目的地に着く を英語で教えて!
どうしてバイクに乗るのか聞かれたので、「渋滞が関係ないから、時間通りに目的地に着くじゃん」と言いたいです。
回答
・Arrive on time.
・Make it on time
「時間通りに来てね!」「遅刻しないでね!」という、シンプルで分かりやすいお願いのフレーズです。友達との待ち合わせから、少しフォーマルな会議まで幅広く使えます。命令形ですが、言い方次第で「時間厳守でお願い!」くらいの軽いニュアンスにもなる、とても便利な一言です。
I can avoid traffic jams and arrive on time.
渋滞を避けられるから、時間通りに着くんだ。
ちなみに、「Make it on time」は「時間通りに着く」という意味ですが、「なんとか間に合った!」というニュアンスが強いです。電車に駆け込んだり、渋滞を乗り越えたりして、約束の時間にギリギリ間に合ったような状況でよく使われますよ。
Because I can avoid traffic, I can always make it on time.
渋滞を避けられるから、いつでも時間通りに着けるんだ。
回答
・reach a destination on time
「時間通りに目的地に着く」は「reach a destination on time」と表すことが可能です。
構文は、前半は「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(no traffic jam)を続けて構成します。
後半の等位節は第三文型(主語[you]+動詞[reach]+目的語[your destination])に助動詞(will)と副詞句(on time:時間通りに)を組み合わせて構成します。
たとえば There's no traffic jam, so you'll reach your destination on time. とすれば「渋滞もないので、時間通りに目的地に到着します」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan