Azusaさん
2024/08/01 10:00
オートバイには渋滞なし を英語で教えて!
どうしてバイクに乗るのか聞かれたので、「オートバイには渋滞ないからね」と言いたいです。
回答
・You can filter through traffic on a motorcycle.
・Motorcycles can just cut through traffic.
バイクの「すり抜け」を説明するカジュアルな表現です。「filter through traffic」で、渋滞している車の間を縫って前に進む様子を表します。
友人との会話で「バイクって渋滞でもすり抜けできるから良いよね!」といった感じで、バイクの利点を話す時によく使われます。
Because you can filter through traffic on a motorcycle.
バイクなら渋滞をすり抜けられるからね。
ちなみに、"Motorcycles can just cut through traffic." は「バイクって渋滞をスイスイすり抜けられるんだよね」というニュアンスです。車が渋滞で動かない時、横をバイクが走り抜けていくのを見て「いいなあ」と羨む気持ちや、バイクの利点を話す時に使えますよ!
Well, with a motorcycle, you can just cut through traffic, so you're never really stuck.
だって、オートバイなら渋滞をスイスイ抜けられるから、まずハマることがないんだ。
回答
・Motorcycles don't get stuck in traffic.
・Motorcycles can avoid traffic jams.
1. Motorcycles don't get stuck in traffic.
オートバイには渋滞ないからね。
「オートバイ」は英語で motorcycles と言います。get stuck は動詞句で、「動けなくなる」「動けなくする」という意味です。ここでは「渋滞にはまる」という意味です。in traffic は「交通渋滞に」という意味です。inは「〜の中に」という意味で、trafficは「交通」や「渋滞」を意味します。
2. Motorcycles can avoid traffic jams.
オートバイには渋滞ないからね。
can は「できる」という意味です。avoid は 動詞で、「避ける」「回避する」という意味です。一緒に使うことで、「回避できる」と表現することができます。traffic jams は「交通渋滞」を意味します。jams は「渋滞」の複数形です。
ご参考になれば幸いです。
Japan