
momoさん
2024/08/01 10:00
スペアタイア持ってる? を英語で教えて!
車がパンクした時に「スペアタイア持ってる?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Do you have a spare tire?
「スペアタイア持ってる?」は、上記のように表せます。
do you have 〜 ? は「〜を持っていますか?」という意味を表す表現ですが、よく店や会社などに対して「〜を取り扱っていますか?」という意味でも使われます。
spare : 予備の、余分の、スペアの、など(形容詞)
動詞として「取っておく」という意味も表せます。
例文
Oh my goodness, I think it has a flat tire. Do you have a spare tire?
なんてこった、タイヤ、パンクしてるかも。スペアタイア持ってる?
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてこった」「まさか」「信じられない」などの意味を表す感嘆表現で、英語圏には god(神)という言葉を軽々しく使いたくない方々も多いので、よく使われます。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※ have a flat tire で「タイヤがパンクしてる」という意味を表せます。
回答
・Do you have a spare tire?
「スペアタイヤ持ってる?」は、英語で上記のように言います。
車に積んでいたりする一時的につけるタイヤのことですね。タイヤがパンクしたりしたときによく使われる表現です。
日本語で言う「スペア」は英語由来です。「予備の」を表す spare のことです。「タイヤ」は tire です。
「持ってる?」と相手に尋ねる場合には、一般動詞の疑問文を使いましょう。「持つ」を表す動詞 have を用いて、Do you have ~? になります。
例文
I got a flat tire. Do you have a spare tire?
タイヤがパンクした。スペアタイヤ持ってる?
補足になりますが、「タイヤがパンクした」の言い方も覚えておくとよいでしょう。スペアタイヤを使う理由になりますからね。パンクは和製英語なので気を付けましょう。 flat は「平らな」を表し、flat tire でぺちゃんこなタイヤ、つまりパンクしたタイヤを表すのです。