kyota

kyotaさん

2024/08/01 10:00

パンクしたみたい。 を英語で教えて!

車を運転しているときに「パンクしたみたい。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 249
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・I think I have a flat tire.
・Looks like I got a flat.

「タイヤがパンクしたみたい」という意味です。運転中に「なんか変だな?」と感じた時や、車を見たらタイヤの空気が抜けていた時など、パンクが疑われる状況で使えます。"I think" がつくことで「たぶん」「〜っぽい」という少し自信のないニュアンスが加わり、断定を避けた自然な表現になります。

I think I have a flat tire.
パンクしたみたい。

ちなみに、「Looks like I got a flat.」は「どうやらパンクしたみたい」という意味で、見た目で判断して誰かに状況を伝える時にぴったりの表現です。完全に断定するのではなく「~みたい」というニュアンスなので、友人との会話や、助けを求める時など、カジュアルな場面で幅広く使えますよ。

Looks like I got a flat.
パンクしたみたい。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 11:06

回答

・I think we got a flat tire.
・I think we had a blowout.
・I think we have a punctured tire.

1. I think we got a flat tire.
パンクしたみたい。

「パンク」の最もメジャーな表現は flat tire です。
「タイヤがぺちゃんこになる=パンク」という言い方になります。

★助手席や車内に第三者が乗っていてその人たちに「パンクしたみたい」と伝える際は we を使いますが、自分ひとりで運転していてパンクし電話口で「パンクしたみたい」という場合は I think I got a flat tire. と言います。

2. I think we had a blowout.
パンクしたみたい。

blowout は走行中にバーン!と勢いよくタイヤが破裂してパンクしたときに使える表現です。

3. I think we have a punctured tire.
パンクしたみたい。

こちらもパンクしたという表現で使うことができます。
punctured とは「針を刺して穴を空ける」という意味で、何かが刺さってタイヤの空気が抜けてしまった、という意味合いになります。

役に立った
PV249
シェア
ポスト