kyotaさん
2024/08/01 10:00
パンクしたみたい。 を英語で教えて!
車を運転しているときに「パンクしたみたい。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I think I have a flat tire.
・Looks like I got a flat.
「タイヤがパンクしたみたい」という意味です。運転中に「なんか変だな?」と感じた時や、車を見たらタイヤの空気が抜けていた時など、パンクが疑われる状況で使えます。"I think" がつくことで「たぶん」「〜っぽい」という少し自信のないニュアンスが加わり、断定を避けた自然な表現になります。
I think I have a flat tire.
パンクしたみたい。
ちなみに、「Looks like I got a flat.」は「どうやらパンクしたみたい」という意味で、見た目で判断して誰かに状況を伝える時にぴったりの表現です。完全に断定するのではなく「~みたい」というニュアンスなので、友人との会話や、助けを求める時など、カジュアルな場面で幅広く使えますよ。
Looks like I got a flat.
パンクしたみたい。
回答
・I think we got a flat tire.
・I think we had a blowout.
・I think we have a punctured tire.
1. I think we got a flat tire.
パンクしたみたい。
「パンク」の最もメジャーな表現は flat tire です。
「タイヤがぺちゃんこになる=パンク」という言い方になります。
★助手席や車内に第三者が乗っていてその人たちに「パンクしたみたい」と伝える際は we を使いますが、自分ひとりで運転していてパンクし電話口で「パンクしたみたい」という場合は I think I got a flat tire. と言います。
2. I think we had a blowout.
パンクしたみたい。
blowout は走行中にバーン!と勢いよくタイヤが破裂してパンクしたときに使える表現です。
3. I think we have a punctured tire.
パンクしたみたい。
こちらもパンクしたという表現で使うことができます。
punctured とは「針を刺して穴を空ける」という意味で、何かが刺さってタイヤの空気が抜けてしまった、という意味合いになります。
Japan